Shumino estaté al liquindoi que el guachinei te va a hacer triquitri
Lo que viene siendo, traducido al castellano desde el gaditano castizo, un:
«Señora, tenga cuidado que el extranjero quiere hacerle algo no del todo bueno»
Y es que, quizá, pocos sepan que el gaditano anda cargado de anglicismos. Los nacidos entre la gente portuaria, de baja formación, que se veía abocada a tratar con marinos venidos de todas partes del mundo.
Así nacieron palabras como «liquindoi» (looking and do it), «guachinei» (what is your name?) o triquitri (el «truck or treat» de Halloween).
Pero si hay una palabra que ha calado en el gaditano es «shumino», para referirse a las señoritas y a sus partes púdicas (por igual) y que nació en los muelles gaditanos cuando las señoritas menos púdicas se acercaban a los marinos ingleses y estos soltaban un «cógelo ahí» muy inglés para pedir que mostrasen lo que ofrecían. Y del «show me now» al «shumino» sólo había un paso: ser pronunciado por un gaditano.